"A Sigh": "Gentlest Air thou breath of Lovers", MS Folger, p. 254. See Annotated Chronology No. 104. See also An Annotated Bibliography: Primary and Secondary Sources for all Finch's translations (paraphrases), imitations and adaptations.

ODE XLV, Sur les Traits, De L'Amour, "Aux Forges de Lemnos le mary de la charmante Cythérée"

Commentary: Cette Ode plaisoit si fort à mon père, qu'un jour ravi de la beauté & de la politesse de ces vers, & charmé de la delicatesse de l'invention, il fit ces quatre vers . . . . Dacier comments on the last: Et le Dieu des armes soupirant] Cela me paroît fort delicat: la pensée du Poète est, que l'on ne scauroit sans danger, toucher seulement aux traits de l'Amour.

From "Les Poésies d'Anacreon," in Les Poésies d'Anacreon et de Sapho, Traduites de Grec en François, avec des Remarques par Mademoiselle Lefèvre [later Dacier]. A Lyon. Chez Horace Molin, vis-a-vis le grand college. 1696, p. 240

Comment: Finch enjoyed intricate elaboration upon mere hints in prose as well as verse lines of French. See the elaboration on a few lines of prose by Montaigne below.


Home
Contact Ellen Moody.
Pagemaster: Jim Moody.
Page Last Updated 8 Januar 2003