Since Fate is trying to take you away | Poichè fortuna volse farmi priva |
---|---|
Since chance intends to deprive me of you, Signor, you might, at least, remove yourself from me. Or is it that my heart holds onto the memories that torment it? But what am I saying? Fool. Without her I would not be alive. By dwelling on such sweet pleasures I feed myself. I'm diminished drawing myself from that sea to the shore. Then the past sustains me. It also maims, undermines, discontents; in memory my good and an evil dart. They cheer and torment me; but the strife of being alive alone contents me; to move between the stillness and the struggle. |
Poichè fortuna volse farmi priva di te, Signor mio car, deh! tolto almeno m'avesse la memoria che 'l cor pieno tien del martiro che da lei deriva. Che dich'io, stolta? senza lei non viva sarei, perché pensando a quello ameno piacer, ond'io mi pasco e vengo meno, se ben mi spinge, in mar può trarmi a riva. La memoria mantienmi e mi disface la memoria mi fa lieta e scontenta, nella memoria il ben e 'l mal mio iace. La memoria m'allegra e mi tormenta; dunque dalla memoria ho guerra e pace e in tal variar lei sola me contente. |